O Ponto de Encontro - Banner
Home LingueQuaderno di lingua portoghese Quando é pra mim? (página em português)
A cura di Maria Esmene Comenale - Trad. Paolo Rossigni

Quando é pra mim?

Un lettore ci scrive chiedendo se è corretto dire: para mim fazer (perchè io faccia) . Uffa! Questa è una questione complicata; ma andiamo, su.

Para eu fazer (perché io faccia) è la forma corretta, in quanto eu, in frasi di questo tipo, esercita una funzione di soggetto:

Esse livro é para eu ler (devo leggere questo libro: lett. questo libro è perchè io lo legga)
Esse trabalho é para eu fazer (devo fare questo lavoro; lett. questo lavoro è perchè io lo legga)
A matéria está aqui para eu rever (devo ripassare questo argomento: lett. questo argomento è perchè io lo ripassi)
(e non: para mim ler, para mim fazer, para mim rever)

La regola è chiara, ma… come definire il soggetto di una frase? In grammatica si dice che il soggetto è l'essere di cui si dice qualcosa. E fin qui, tutto bene. Nella frase "Paulo leu o livro (Paolo lesse il libro )", è chiaro che il soggetto è Paulo; è lui che ha letto il libro. Ma nella frase "atropelaram uma senhora (hanno investito una signora)"? Dov'è il soggetto? Non c'è, perché nessuno sa chi investe. In questo caso, il soggetto è indeterminato e la frase potrebbe essere sostituita da "alguém atropelou uma senhora (qualcuno ha investito una signora)".

Il soggetto è sempre un sostantivo o pronome del caso retto. Éh?!? Caso retto? Proprio così. I pronomi possono essere del caso retto od obliquo. I pronomi del caso retto sono: io, tu, egli, noi, voi, essi (eu, tu, ele, nòs, vòs, eles). Quelli del caso obliquo sono: me, te, lui, noi, voi, loro, tanti altri (mim, ti, lhe, nos, vos,lhes, entre outros). Ora sta diventando più chiaro. Nel primo esempio in alto: "Esse livro é para eu ler", è noto che io sono l'essere di cui si dice qualcosa, pertanto, il soggetto della frase. Se eu è il soggetto della frase, giammai potrà essere sostituito da mim, perché il soggetto non può essere un pronome obliquo.

Se negli esempi in alto sembrasse poco pratico quando decidere se inserire eu o mim, segue una regola facile da ricordare. Nel dubbio, fatti la seguente domanda: eu faço ou mim faz ( io faccio o me fa)? Magari il Tarzan risponderebbe che è la seconda alternativa, ma noi non siamo Tarzan. Quindi, al momento di decidere, fatti una domanda: io leggo o me legge? Se io leggo, allora o livro é para eu ler ( il libro è fatto perché io lo legga).

Ma, attenzione !! Questa regola vale solo per la prima e la seconda persona singolare (eu, tu - mim, ti). Negli altri casi, che sia il pronome soggetto o no, questo sarà sempre del caso retto. Perciò: ele trouxe o livro para mim (egli mi ha portato il libro), ma ele trouxe o livro para nòs (egli ci ha portato il libro)

 

Per partecipare al Quaderno di lingua portoghese, scrivete al Ponto de Encontro

 

Pubblicato per gentile concessione di :

Jornal da Paulista

Voltar à página principal (em português) | Tornare alla pagina principale (in italiano)
Para sugerir um site | Colaborar
Contato | Forum