O Ponto de Encontro - Banner
Home Línguas O Italiano BrincandoQuinta Lição [1-2-3-4-5-6-7-8-9]
Para ouvir os arquivos vocais

O ITALIANO BRINCANDO: Quinta Lição - Verbo "essere"

 

EQUIVOCO ( ouça!)

Uomo: "Ciao" (Olá)
Donna: "Salve" (Salve)

U: "Tu sei la nuova segretaria, vero?" (Você é a nova secretária, não é verdade?)
D: "Non esattamente..." (Não exatamente...)

U: "Eppure sono sicuro di averti già visto... Sei per caso l'impiegata del magazzino?" (Apesar disso estou certo de já ter lhe visto... É, por acaso, a funcionária do almoxarifado?)
D: "Sbagliato!" (Errado!)

U: "Scusa, chi sei allora?" (Desculpe, quem és então?)
D: "Sono la nuova direttrice!" (Sou a nova diretora!)

U: "Oh, dio mio, mi scusi. Lei è la direttrice! Sono davvero un'idiota!" (Oh, meu Deus, me desculpe. Você é a diretora! Eu sou realmente um idiota!)

D: "Non importa: in fondo siamo tutti colleghi, no?" (Não importa no fundo somos todos colegas, não?)
U: "E' vero. Il fatto è che lei è molto giovane e... Domando scusa." (É verdade. O fato é que você é muito jovem e...peço desculpas.)

D: "E' scusato. Arrivederci" (Está deculpado. Até mais!)
U: "Buon giorno" (Até.)

 

VERBO "ESSERE"

Em Italiano, a diferença do Português (que têm dois verbos: o SER e o ESTAR), existe um só verbo ESSERE (SER) que se usa em todos os casos.

Sono contento (Estou contente)
Sono in pensione dal 2000 (Sou aposentado desde 2000)

Oggi il mare è agitato (Hoje o mar está agitado)
Il mare è pieno di pesci (O mar é cheio de peixes / O mar está cheio de peixes)

Siamo molto stanchi (Estamos muito cansados)
Siamo amici da molti anni (Somos amigos desde há muitos anos)

 

PRONOMES E USO DAS DIVERSAS PESSOAS DO VERBO "ESSERE" NO "INDICATIVO PRESENTE"

Em Italiano o indicativo presente tem os mesmos usos do que em Português. Vamos ver a conjugação do verbo "essere" no indicativo presente:

Io sono (Eu sou)
Tu sei (Tu és)
Egli è, Lui è, Lei è (Ele/Ela é)
Noi siamo (Nós somos)
Voi siete (Vós sois)
Esse sono, Essi sono, Loro sono (Eles/Elas são)

 

Io

O pronome "io" equivale exatamente ao "eu" em Português e se usa nos mesmos casos.

Io sono in pace con me stesso (Eu estou em paz comigo mesmo)

Tu

O pronome "tu" se usa para se dirigir aos amigos, familiares, meninos ou pessoas com as quais se têm uma relação de intimidade (Ex: colegas de trabalho). Corresponde em Português ao "tu" ou ao "você" " que são usados entre amigos (ou informalmente).

Tu sei un bambino dispettoso (Você é um menino dispeitado)

Egli
Lui

"egli" corresponde a "ele" em Português. No Italiano falado é freqüentemente substituído por "lui"

"Egli è un'ottima persona" ou "Lui è un'ottima persona" (Ele é uma ótima pessoa)

Lei

"lei" corresponde a "ela" em Português (o pronome "ella" ja' é usado somente na literatura)

Lei è una donna molto intelligente (Ela é uma mulher muito inteligente)

"lei" se usa também como pronome de cortesia para referir-se a pessoa adulta com a qual não se tem confidencia ou a superiores (corresponde ao "você" em Português como é usado em Portugal ou as formas de cortesia tipo 'o senhor' , 'a senhora'). Neste caso o pronome é usado indiferentemente para se dirigir a homens e a mulheres (note-se porém que os eventuais adjetivos concordam com o gênero da pessoa à qual se refere).

Lei è molto simpatico (Você é muito simpático (refere-se a um homem))
Lei è molto simpatica (Você é muito simpática (refere-se a uma mulher))

Noi

"noi" corresponde exatamente ao 'nós' em Português.

Noi siamo amici da molti anni (Nós somos amigos há muitos anos)

Voi

"voi" corresponde ao 'vocês' em Português,(na realidade corresponde mais precisamente ao pronome 'vós', que caiu em desuso tanto em Portugal como no Brasil). Se usa indiferentemente para referir-se a pessoas com as quais se tem ou não uma relação de informalidade.

Voi siete i miei migliori amici (Vocês são os meus melhores amigos)
Voi siete i miei insegnanti (Vocês (os senhores) são os meus professores)

Loro
Essi
Esse

"essi" ou "loro" (este último mais comum no uso coloquial) se usam como o 'eles' em Português..

Loro sono i dipendenti della ditta (Eles são os dependentes da firma)

"esse" ou "loro" correspondem ao 'elas' em português.

Loro sono le segretarie della ditta (Elas são as secretárias da firma)

 

FORMAS DE SAUDAR

CIAO
Se usa entre pessoas com as quais se têm relações de familiaridade ou com as crianças. Em Italiano, diferentemente do Português, pode ser usado tanto no início de um encontro assim como na despedida:

Ciao! Come stai? (Olá, como estás?)
Ciao, a presto! (Tchau, até logo!)

SALVE
É uma forma neutra, que se pode usar seja com amigos ou com pessoas desconhecidas.

BUONGIORNO, BUONASERA
'buongiorno' e 'buonasera' ('bom dia' e 'boa tarde') são expressões mais formais que se usa, respectivamente, durante o dia e depois do pôr-do-sol.

BUONANOTTE
'buonanotte' (boa noite) Em Italiano é diferente do Português: serve somente para despedir-se de uma pessoa que está indo dormir.

ARRIVEDERCI
Utiliza-se como fórmula de despedida (adeus, até logo).

 

VERBO ESSERE E PREPOSIÇÕES DE LUGAR ( ouça!)

- Dov'è l'armadio? L'armadio è accanto al comò. (Onde está o armário? O armário está ao lado da cômoda.)
- Dov'è il berretto? Il berretto è sopra il comò. (Onde está o boné? O boné está sobre a cômoda.)
- Dov'è il letto? Il letto è sotto la finestra. (Onde está a cama? A cama está debaixo da janela.)
- Dove sono i quadri? I quadri sono sul muro, ai lati dell'armadio. (Onde estão os quadros? Os quadros estão na parede, ao lado do armário.)
- Dov'è la sveglia? La sveglia è sul davanzale della finestra. (Onde está o despertador? O despertador está sobre o peitoril da janela.)
- Dov'è il monte? Il monte è nel quadro sopra il letto. (Onde está a montanha? A montanha está no quadro sobre a cama.)
- Dov'è la ragazza? La ragazza è nel quadro sopra il comò. (Onde está a moça? A moça está no quadro sobre a cômoda.)
- Il letto è vicino all'armadio? Sì, è proprio accanto. (A cama está perto do armário? Sim, está exatamente do lado.)
- Il letto è vicino al comò? No, sono abbastanza lontani. (A cama está perto da cômoda? Não, está bastante longe.)
- Dov'è il cielo? Il cielo è fuori dalla finestra. (Onde está o céu? O céu está fora da janela.)
- Dov'è il letto? Il letto è dentro la stanza. (Onde está a cama? A cama está dentro do quarto.)
- Dov'è la moquette viola? La moquette viola è sul pavimento e sotto il letto. (Onde está o carpete violeta? O carpete violeta está sobre o chão e sob a cama.)
- Dove sono le tendine? Le tendine sono ai lati della finestra. (Onde estão as cortinas? As cortinas estão ao lado da janela.)

Atenção: nel = in + il; nella = in + la; nello = in + lo; nei = in + i; negli = in + gli; nelle = in + le
in casa - nella casa (= in+la casa)
in mare - nel mare (= in+il mare)
negli uffici (= in+gli uffici)
nelle case (= in+le case)

Atenção: sul = su + il; sulla = su + la; sullo = su + lo; sui = su + i; sugli = su + gli; sulle = su + le
sul pavimento (= su+il pavimento)
sulla sedia (= su+la sedia)
sugli scaffali (= su+gli scaffali)

 

TRAVA-LINGUAS

Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa ( ouça!)

Tre tozzi di pan secco ( ouça!)
in tre strette tasche stanno;
in tre strette tasche stan
tre tozzi di pan secco.

 

C'E' - CI SONO (TEM, HÁ) ( ouça!)

Turista1: Buongiorno, mi scusi: lei è del posto? (Bom dia, me desculpe: o senhor é daqui mesmo?)
Guarda: Certo! Sono un vigile, non vede? (Certo! Sou um guarda, não vê?)
Turista2: Mi scusi, ma siamo stranieri. (Me desculpe, mas somos estrangeiros.)
G: Di dove siete? (De onde são?)
T2: Siamo brasiliani. (Somos brasileiros.)
G: Il Brasile è un paese bellissimo! (O Brasil é um país belíssimo!)
T1: Grazie. C'è un ristorante da queste parti? (Obrigado. Tem um restaurante por aqui?)
G: Ci sono molti ristoranti qui! Che tipo di ristorante? (Tem muitos restaurantes aqui. Que tipo de restaurante?)
T1: Un ristorante semplice. (Um restaurante simples.)
G: C'è un ottimo ristorante proprio qui vicino ed è anche molto economico. (Tem um ótimo restaurante bem aqui perto e é muito barato também.)
T2: Perfetto! Dove è esattamente? (Perfeito! Onde é exatamente?)
G: E' in fondo a questa strada sulla destra. Andate diritti e siete subito arrivati. (É ao final desta estrada à sua direita. Sigam direto e logo chegam.)
T2: Grazie, è stato molto gentile. Arrivederci! (Obrigada, foi muito gentil. Até depois!)
G: Prego! Buon appetito! (De nada! Bom apetite!)

Atenção:
Em Italiano, o "c'è" e o "ci sono" são usados no sentido de existir (assim como no Português são utilizadas as formas 'tem' ou 'há'), sendo que o "c'è" e o "ci sono" são usados quando o sujeito está no singular ou no plural, respectivamente:
* C'è una nave nel porto (Há/Tem um navio no porto)
* Ci sono molte navi nel porto (Há/Tem muitos navios no porto)

 

DICIONÁRIO DA LIÇÃO

ITALIANO TRADUÇÃO
abbastanza bastante
accanto ao lado
agitato agitado
anno ano
armadio armário
arrivare chegar
berretto boné
cielo céu
collega colega
comò cômoda
da desde
davanzale peitoril
dentro dentro
dipendente dependentes
direttrice diretora
dispettoso despeitoso
ditta firma
economico barato
eppure apesar disso
esattamente exatamente
finestra janela
fuori fora
guardia vigia
impiegato funcionario
insegnante professor
intelligente inteligente
lato lado
letto cama
lontano longe
magazzino almoxarifado
mare mar
monte montanha
moquette carpete
muro parede
nel no
pace paz
paese país
pavimento chão
pensionato aposentado
perfetto perfeito
persona pessoa
posto lugar
quadro quadro
ristorante restaurante
sbagliato errado
scusare desculpar
segretaria secretária
semplice simples
sicuro certo
simpatico simpático
sopra sobre
sotto debaixo
stanco cansado
stanza quarto
straniero estrangeiro
sveglia despertador
tendina cortina
tipo tipo
vero verdade
vicino perto
vigile guarda
viola violeta

Voltar à página principal (em português) | Tornare alla pagina principale (in italiano)
Para sugerir um site | Colaborar
Contato | Forum