O Ponto de Encontro - Banner
Home Lingue  Cartelli Pazzi Temos clokete (página em português)
Traduzione Pierino Bonifazio

immagine precedente - imagem anterior precedente - successiva immagine successiva - imagem seguinte

Temos clokete

Giusto sarebbe: "Temos croquete". ("abbiamo salatini")
Ci sono molti modi di scrivere "croquete": cocrete, crocrete, cloclete, etc. L'unico corretto è "croquete".
Si tratta di una polpetta fritta di carne, simile al quibe (polpetta fatta con carne, farina integrale, cipolla e altri gusti).

E' importante far notare che non siamo esperti di "croquetes" perché questo depone a sfavore della mascolinità. Accade infatti che questa parola sia utilizzata con un doppio senso quando si vuol suggerire che qualcuno non sfrutta a fondo la propria mascolinità. In questo caso si direbbe qualcosa di simile: "Quello lì pare che sia seduto su una croquete".

Voltar à página principal (em português) | Tornare alla pagina principale (in italiano)
Para sugerir um site | Per suggerire un sito
Falemos | Forum